Page 104 - VKU_TB

Basic HTML Version

Unter der Herrschaft von Ludwig XVI wird die Form
des Mobiliars wieder strenger, beruht aber auf
klassizistischen Einflüssen, wie man auch an der
Verwendung antiker Ornamente sieht. In dieser Zeit
wird sehr auf eine edle Ausführung und Verarbeitung
geachtet, besonders wird die Kunst der Intarsie
verfeinert. Im Gegensatz zu den Prunkmöbeln
vorhergegangener Epochen ist dem bürgerlichen
Louis-XVI.-Mobiliar eine schlichte Eleganz zu eigen.
Typisch für diese Epoche sind die senkrechten
Kannelierungen an den Lisenen sowie die kunstvollen,
handwerklich zusammengesetzten Furnierbilder.
Sotto il regno di Luigi XVI, il mobile si evolve in
maniera considerevole per l‘eleganza e originalità
delle forme. L‘originalità della decorazione mediante
intagli ed intarsi impiallacciati consiste nel giocare con
le venature del legno e nel raccordarle nei modi più
disparati.
Tipici di questa collezione sono gli ornamenti
impiallacciati a spina a pesce, intarsiati in policromia e
le scanalature sui fianchi.
During the reign of Louis XVI, furniture forms once
again became more strict but were based upon
classical influences, as is also seen by the use of
antique ornaments. During this time, great attention
was paid to fine execution and finishing, and the art
of the inlay was especially refined. In contrast to the
sumptuous furniture of preceding stylistic eras, the
rational Louis XVI furnishings are typified by a simple
elegance.
Typical for this stylistic period is the vertical fluting of
the pilasters, as well as the artful veneer images that
are assembled by hand.
COLLECTION BERNINI
104